ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ

Подчинительные союзы выражают подчинительную связь между главными и придаточными частями сложноподчиненных предложений. Они передают причинные, условные, сравнительные, изъяснительные, уступительные, целевые и другие обстоятельственные или обстоятельственно-характеризующие отношения.

Әгәр, әгәр ҙә, әгәр ҙә мәгәр 'если' передают условные отношения, условную связь с экспрессивно-модальными оттенками, а также обусловленность одного действия другим в рамках определенного периода: Әгәр ҙә уның урынына үҙебеҙҙең кешене ҡуйһалар, биш артыҡ булған булыр ине (Я. Хамматов) 'Если бы на его место поставили своего человека, было бы гораздо лучше'; Әгәр теге яҡ ярҙа дошман булһа, ниндәй ҡарар ҡабул итерһең (Ә. Бикчәнтәев) 'Если на том берегу окажется враг, то какое примешь решение?'.

Союз әгәр является факультативным. Его наличие лишь усиливает значение условного наклонения на -һа, при котором он употребляется, не являясь обязательным элементом самой структуры предложения.

Сөнки 'потому что, вследствие чего, ибо' выражает причинное отношение, причинную связь между компонентами сложноподчиненных предложений (1) и между двумя самостоятельными предложениями (2): 1) Нурый ҙа, Мортый ҙа һикереп торҙолар, сөнки ишектең ҡағылышы былай ғына килгән кешенең ҡағышы кеүек түгел... (А. Таһиров) 'Нури и Мурти вскочили, потому что стук в дверь был тревожным и непохожим на обычный'; 2) Уларҙы алдағы ут та, ҡайнап ятҡан даръялар ҙа туҡтата алмай. Сөнки улар инде сиркәнес алып өлгөргәндәр (И. Насыри) 'Не останавливают их ни огонь, ни бушующие моря. Ибо они уже получили закалку'.

Гүйә, гүйәки 'подобно, как, как будто' выражают сравнительное отношение, сравнительную связь между частями одного предложения или между двумя предложениями и употребляются преимущественно в письменной речи. Как и сөнки, союз гүйә является обязательным союзом, организующим определенный структурно-семантический тип сложноподчиненного предложения: Ике тәҙрәһе менән Урал йылғаһына ҡараған тәпәш йорт тып-тын. Гүйәки улар ҙа илашып, хужаһының ҡайғыһын уртаҡлашалар һымаҡ (М. Хәйҙәров) 'Низенький дом с выходящими к реке Урал двумя окнами казался притихшим, будто сочувствовал горю хозяина'; Әйтерһең, бөгөн уның ҡулдары урынына ҡанаттар үҫкән, гүйә ул баҫыу юлынан түгел, бөркөт менән ярышып һауала осоп бара (Ф. Әсәнов) 'Кажется, сегодня вместо рук у него выросли крылья, как будто он не по полевой дороге идет, а летит вместе с беркутом в небе'.

Гәрсә 'хотя, ибо' в современном башкирском языке употребляется редко, он характерен для стихотворного жанра письменной речи, передает в некоторой степени условное отношение, условную связь со смысловой модификацией противопоставления: Имәндәрем ғәмһеҙ тимәгеҙ һеҙ, улар тоя, барын аңлайҙар, гәрсә имәндәр бит уй-хистәрен ҡапыл ғына әйтеп бармайҙар (А. Игебаев) 'Не скажите, что дубы беспечны, и они чувствуют, и понимают все, хотя они не могут это выразить'.

Шуға, шуға күрә, шуға ла, тимәк, шуның өсөн, шунлыҡтан, шуның һөҙөмтәһендә, шул арҡала, шулай булғас 'поэтому' обозначают изъяснительно-следственные отношения в сложноподчиненных предложениях. Большинство из них по структуре сложные.

Компонент, присоединяемый с помощью этих сложных союзов, передает значение следствия действий, явлений, заключенных в главном предложении: Хәҙер кәмәһенә һыу керә уның, шуға күрә байлығын күҙ күргәндәренә тарата башланы (Б. Бикбай) 'Сейчас ему стало туго, поэтому и стал раздавать близким свое богатство'; Шуға күрә йәшлектең ҡәҙерен бик ныҡ белегеҙ.. (Һ. Дәүләтшина) 'Поэтому знайте цену молодости...'; Сәғиҙә Тәнзилә әбейҙең тел төбөнөң ҡайҙа барғанын һиҙҙе лә, шунлыҡтан ул был хаҡта һүҙҙе оҙонға һуҙмаҫҡа һәм тәрәнгә ебәрмәҫкә тырыша (М. Тажи) 'Сагида чувствует, куда клонит бабушка Танзиля, поэтому решила не продолжать разговор об этом'; Шул сәғәт һыуға батырыр, шул арҡала һыуҙан сыға алмам кеүек тойола (Д. Юлтый) 'Мне кажется в этот момент, что меня утопят и я не смогу выплыть из воды'.

Тимәк 'значит' выражает изъяснительную связь в виде умозаключения: Эйе, ул ваҡиға киске сәғәт биштәрҙә булды, тимәк уға ун ете-ун һигеҙ сәғәттәр үткән (С. Агиш) 'Да, это событие произошло где-то в пять часов вечера, значит прошло семнадцать-восемнадцать часов'; Ул өйҙә ниндәй хәл булғанлығын шунда уҡ аңлап алды; тимәк хужа ҡулы юҡ икән (Б. Бикбай) 'Он сразу донял,что произошло дома; значит, нет руки хозяина'.

В функции союза активно употребляется слово тип 'сказав'. С его помощью соединяются предложения, заключающие прямую или косвенную речь. Кроме того, тип в сочетании с инфинитивом широко используется для выражения целевых отношений: «Әй, нәмә сүл бүреләре кеүек шаулайһығыҙ, аҡрыныраҡ», тип, һалдаттарҙың шау-шыуҙарын көсәйтәләр ине (А. Таһиров) 'Его слова «Эй, что там шумите, как шакалы, потише», еще больше усилили шум солдат'; Коммунист булараҡ, беҙҙең өсөн башҡалар эшләһен тип, шымып йөрөргә хаҡыбыҙ юҡ (Я. Хамматов) 'Будучи коммунистами, мы не имеем права говорить, что пусть за нас работают другие'.

В качестве соединительного союза отдельные служебные слова, в частности послеслог менән 'с', употребляются со значением обобщения, собирательности: Шул көндән башлап Сәриә менән Спартак араһындағы мөнәсәбәт тағы ла үҙгәрҙе (Я. Хамматов) 'С этого дня отношения между Сарией и Спартаком изменились'.

Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)